Change horses in midstream 为什么渡河中途不换马?
中流换马。旨骑马渡河到河心处换马,喻阵前换将、临阵变卦或在紧要关头改变策略。
源自英语谚语:渡河中途别换马(Don't swap horses while crossing a stream)。1846年英国报纸刊登一则故事:一个爱尔兰人骑着一匹母马,牵着一匹小马驹过河。到了河中他从母马上掉了下来,于是就去抓小马驹的尾巴。岸上的人看了就大声疾呼:不要在河中换马。显然,这个落马的人应该继续依靠强健的母马才能过河。1864年美国南北战争期间,林肯(Abraham Lincoln, 1809-1865)获得共和党的总统提名。他在6月9日那天发表的讲话中有这样一段:"虽然许多共和党人对我这位统帅在战争中的表现并不十分满意,但你们最后还是再次选定我为总统候选人,因为你们甚至中途换马并非上策(it is not best to swap horses while crossing the river),更何况我自己还不是一匹劣马。"林肯最终说服了民众,连任总统成功。此语也有change horses in midstream的形式,这里的midstream表示河心,即河道的中心。在使用don't change the horse in midstream的表达方式时,意思是"到了河中不换马",喻关键时刻应保持镇定,不改变重大决策,也不轻易作出重大改变。