如果读过小仲马的《茶花女》,不知你是否记得Marguerite(玛格丽特)的女伴Prudence(普律当丝),chaperon(女伴)一词曾在英文版的《茶花女》里频繁出现。
chaperon最初来源于古法语,表示“鹰的羽冠”,后来逐渐衍生为“保护”。 受法语影响,英语chaperon含有“伴护”的意思。在早期用法上,英语词 chaperon指贵族戴的“斗篷”或“风帽”;后来指在社交场合陪伴并保护一名未成婚少女的人,尤指年长妇女;现在,若形容未成年少女的“监护人”,也可以用chaperon来表示。
如果你要和男朋友出去度长假,又怕爸妈担心,可以让已婚的姐姐相陪做你的chaperon(女伴),当然,前提条件是大家都不觉得这种方法“老土”!