Ask & Learn闻问切英语口语:Double Negative
读者Michelle 问:A little touch of lipstick never hurts no one. 一句,是否可以翻译成 「涂少许口红不会吃坏人」? "Never hurt no one" 算不算double negative (双重否定)?
我们先看双重否定的问题。 句子里首先有never, 然后接上no one, 的确是一个双重否定。 正规的说法应该是"never hurts anyone" 或者直接说"hurts no one"。 当然我们也要知道,在不少方言里,这种双重否定句也是常有的。
Hurts no one 的意思是于人无损、不妨碍别人。至于应否翻译为「不会吃坏人」,句子中没有说明,除非上文下理有提到。光从字面上来看,可能就是一个不喜欢化妆的人,突然要涂上口红,万不愿意,别人来劝她,说涂一点口红也无伤大雅,意思大概就是这样。
Have you any questions about English usage?
Don't hesitate to send them to us!
中国足彩网信息请查看口语交际