Gobber: May the Valkyries welcome you, and lead you through Odin’s great battlefield. May they sing your name with love and fury, so that we might hear it rise from the depths of Valhalla, and know that you’ve taken your rightful place at the table of kings. For a great man has fallen. A warrior. A chieftain. A father. A friend.
高勃:愿武神迎接你,引领你穿过奥丁的伟大战场。愿他们用爱和狂怒歌唱你的名字。让我们听到由瓦尔哈拉殿堂深处传来的颂歌,北欧神话主神兼死亡之神奥丁接待英灵的殿堂。在国王之桌上,你已获得了应有的席位。一位伟人从此陨落,他同时也是一名勇士,一位族长,一位慈父和一位挚友。
Hiccup: I’m sorry, dad. I’m not the chief that you wanted me to be. And I’m not the peacekeeper I thought I was. I... don’t know...
小嗝嗝:对不起 爸。我没能成为你期望中的领袖,也没能像我想象中那样捍卫和平。我,不知道……
Valka: You came early into this world. You were such a wee thing. Oh, so frail, so fragile. I feared you wouldn’t make it. But your father... he never doubted. He always said you’d become the strongest of them all. And he was right. You have the heart of a chief, and the soul of a dragon. Only you can bring our worlds together. That... is who you are, son.
母亲:你是个早产儿,你出生的时候个子好小,是那么脆弱,那么不堪一击。我害怕你会夭折。但是你父亲他从未怀疑过,他总说你会成为他们之中最强壮的一个。他说得对,你拥有领袖的心胸和龙的灵魂。只有你才能把我们的世界维系起来,你就是这样的人,儿子。
Hiccup: I, uh... I was so afraid of becoming my dad. Mostly because I thought I never could. How-how do you become someone... that great, that... brave, that... selfless? I guess you can only try. A chief protects his own. We’re going back.
小嗝嗝:我,我曾好怕变成父亲那样,因为我觉得我将永远无法做到像他那样。究竟怎么才能成为一个那么伟大、那么勇敢、那么无私的人呢?我想我只有尽力了。首领要保卫自己的领土,我们要回去。
注:高勃——小嗝嗝父亲的好友